人妻暴雨中被强制侵犯在线,亚洲国产欧美日韩精品一区二区三区,四虎影免看黄,国产无人区二卡三卡四卡不见星空
機(jī)械社區(qū)
標(biāo)題:
超硬刀具翻譯,求證實
[打印本頁]
作者:
倚竹凌霄
時間:
2014-8-18 16:28
標(biāo)題:
超硬刀具翻譯,求證實
關(guān)于超硬刀具的翻譯,"superhard cutting tool" or "super hard cutting tool",這兩個翻譯到底誰正確?求大俠指導(dǎo)?
8 }$ \" k9 T' c$ d
作者:
昆蟲1982
時間:
2014-8-18 17:19
個人傾向于后一個。super 和hard 是兩個單詞,如果硬將兩個詞組合,我覺得用super-hard比較合適。類似于superstar的組合,個人感覺別扭。
作者:
東海fyh126
時間:
2014-8-18 17:45
本帖最后由 東海fyh126 于 2014-8-18 17:47 編輯
3 h r0 O4 a: E& n. G; h
, R3 ]' r |# D( @
Superhard tool
' `2 s. C6 H7 x- P0 R% m- p& x
度行不行
$ V, G8 ?/ x/ U' R
重切削刀具 Heavy cutting tool
. C9 x0 y9 i$ L2 c0 Q
( p" a- C2 |* Y8 p' n. d) I% ^: n
強(qiáng)力刀具 A strong tool
2 c) i, [ `0 x, X5 S: v; l/ x
9 {! e: r+ T# z" A, D' G
) g+ \% A5 `! o4 N3 E* g. F
作者:
原諒我今天
時間:
2014-8-18 18:53
剛google了一下,貌似super-hard, ultra-hard都可以用。寫法貌似沒太大講究,不過維基百科是直接用的superhard——http://en.wikipedia.org/wiki/Superhard_material
; I+ s" ] ~% _, z7 H$ @
作者:
倚竹凌霄
時間:
2014-8-19 19:41
恩恩,我也查了一些專業(yè)的文獻(xiàn),兩者都有使用,感謝各位大俠指點!
歡迎光臨 機(jī)械社區(qū) (http://www.xa-space.com/)
Powered by Discuz! X3.5