|
這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。
b. H+ x9 G: b
) I* B/ V9 l W$ n0 J我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有專職校稿隊伍的。
2 h4 S6 ]& r- e2 f0 h% V8 |" j& Q/ G" f3 o9 e
我現(xiàn)在接觸的機械類中日資料,翻譯費100元/千字,校稿費30元/千字。/ V* E4 J' d2 ~( t5 x0 n& |
這還是翻譯公司給譯員的費用。跟用戶結(jié)算的費用,怎么也得再加30%以上。
# s& @- f* J* o! a1 r1 i5 Y, a2 ?$ r: ?- [1 N' i$ E. ?
再好的譯員,也有自己的“口頭禪和知識盲區(qū)”,所以專業(yè)的翻譯,起碼要經(jīng)過兩個人以上的腦子才算合格的譯稿。7 j4 U. Q4 `+ P$ J& Z8 `4 w1 m/ ~9 {
! L3 v- v2 d& ?我曾翻譯過250多萬價錢的歐系轎跑維修手冊,到我手里是從英文翻譯過來的中文稿,需要翻譯到日文。8 t) }' {3 b! e1 v3 j4 o
天?。≌者@個中文維修手冊,能把好車修出著火了!排線說明,真的是一塌糊涂。。。
1 s' H2 y' s$ z) A1 b( }我還是要了英文稿,從英文直接翻譯到日文。$ S7 ~* b/ u1 |( o
7 U, i6 I& t3 o. J! j1 |9 U
需要翻譯的大家,看看手里的資料多重要,如果是很重要的,還是找找正規(guī)的翻譯公司吧。, W9 k, R2 M" ?
$ ]+ {& b! d# j9 D6 C
保密問題,翻譯質(zhì)量問題,才能得到保證。 |
|