|
這個,用戶掏出來的錢低于80塊一千字的,首先別相信校過稿。
& f3 A% C# p5 u/ z( P: W; k$ \8 S, |2 Y x% D" w# {
我接觸過十二三家翻譯公司,其中只有3家是有專職校稿隊伍的。
: V/ `( u C7 A4 f6 k
% _0 n+ V* l; c2 S我現(xiàn)在接觸的機械類中日資料,翻譯費100元/千字,校稿費30元/千字。
) a. F5 E2 {( ]7 l# l這還是翻譯公司給譯員的費用。跟用戶結(jié)算的費用,怎么也得再加30%以上。
l/ S% ?5 l$ w$ l/ Z( ~2 t2 F6 p5 S0 ] B# f3 [
再好的譯員,也有自己的“口頭禪和知識盲區(qū)”,所以專業(yè)的翻譯,起碼要經(jīng)過兩個人以上的腦子才算合格的譯稿。5 m2 E, P3 P- @, I; Y
- Z6 _; |+ w7 o1 g, B我曾翻譯過250多萬價錢的歐系轎跑維修手冊,到我手里是從英文翻譯過來的中文稿,需要翻譯到日文。5 s% B3 @ ^9 L6 N9 {7 E$ y
天啊!照這個中文維修手冊,能把好車修出著火了!排線說明,真的是一塌糊涂。。。
7 D, _- F) _; ]/ ]5 ^ q我還是要了英文稿,從英文直接翻譯到日文。
`4 t/ m8 u" G1 H: n% P1 a V( c' V9 x
需要翻譯的大家,看看手里的資料多重要,如果是很重要的,還是找找正規(guī)的翻譯公司吧。; h% M' @; a `* i/ i7 U
. C! Q: j) P. [ }8 F- A
保密問題,翻譯質(zhì)量問題,才能得到保證。 |
|