|
! s2 P7 A; F1 k1 P2 D
大家好,小弟最近翻譯幾張英文圖紙,其中有兩句不明之處(圖中紅框處)。還請(qǐng)大神幫忙把把脈哈。9 C% f. c9 v9 E0 S
圖1展示的是一個(gè)盤類零件,其中投影方向用的是第三投影視圖(與國(guó)標(biāo)慣用的第一投影視圖正好相反),請(qǐng)大家注意。紅框中的那句話似乎有點(diǎn)不通順,BUT后面的“逗號(hào)”應(yīng)該在其前面,另外這句話似乎是在說(shuō)“裝入軸時(shí),不能用表面已氧化變黑的M3x0.5的錐形沉頭螺釘...”,但不知道準(zhǔn)確意思。請(qǐng)大神給出!4 l* N9 y! |) m! D: O; i
: G5 i9 [+ ^/ n6 M9 p. S圖1
5 s% d4 [* C( s圖2紅框中的句子,我在下面用藍(lán)色筆寫下了自己的翻譯,但不知道對(duì)不對(duì)。請(qǐng)大神指正。
* P! j8 v, a6 n5 L
' L" n/ }* Q6 _圖2
' R6 p1 Q1 f9 W" W: S最后謝謝大家不吝賜教。6 ?" S8 y9 }5 t! L2 E' I6 y
|
|